Sangra el oído en esa lágrima que acaricia mi mejilla,
podría pensar que me golpean las vistas de los gritos
y esa imagen que se va
dando tumbos de mí.
Ya escasean las cubetas de cenizas
que se acreditan en la basura
cuando no me percato de la pelea con la almohada
que tapa las salivas;
al fin y al cabo es un recreo desmedido.
No es posible que de tanto portazo
las cerámicas se astillen
y lo efímero sea cascarón de golpe certero.
Poco a poco se verán los latigazos
húmedos de la abstinencia
y la cabeza andará en procesión desviada,
como si fuera el último día de una cicatriz estéril.
SOFIA RODRÍGUEZ GARCÍA
Una escritura que nace en la fuerza y lumbre habitual de los extravíos; desde la herida abierta en su mayor síntesis, de allí que su primer encuentro con la aventura solitaria de los abismos fuera el cuento -a muy temprana edad-, después la poesía generada en un paisaje de hojas secas cuando era aún muy joven, frecuentada y materializada en su paso por los muros de ventanas de rombos pequeños, como escribió alguna vez para una obra de teatro. Su debate se centra entre la melancolía y la embriaguez de la noche donde las palabras acuden al lenguaje, los imaginarios de viejos párpados padecen en varios poemarios untados de imágenes fílmicas y reviven en un motor limpio de escombros. Paralelo estuvo el cine documental y el teatro en colaboración con varios artistas donde se obtuvieron algunos reconocimientos, el cuento y un performance de varias etapas que tituló durante años como “poesía sin texto” donde el ruido, la imagen decadente y los arrebatos desafiantes de su garganta cobran especial protagonismo no apto para todo público.
Sus palpitaciones sin acorralamiento de las fugas surgen en los artículos, en periódicos y revistas de varios lugares de América como analista política, igualmente el compromiso de la poesía con el entorno. Profesora, artista, activista, escritora y editora de textos sociológicos, sobretodo afilada, sin tapujos en la lengua y sin academicismos innecesarios; reconocida en el arte y la escritura, invitada a varios festivales de poesía y de escritores en diversos países de América y referenciada y publicada en varias revistas, diarios y antologías de América y Europa. Ha sido traducida parte de su obra al catalán, italiano, rumano y portugués.
@El Petit Editor 2024 | ayabooks Theme Funciona con WordPress